РУСИФИКАЦИЯ TotalRUS.v2.2+
-
Взято очень многое, многое перефразировано, слишком много совпадений, не могу принять на веру твои слова, ты не первый и не последний кто так сделает, я привык.
Не думал, что ты станешь отрицать факт использования TotalRUSv.1.8 как основы, это на твоей совести.
Не могу не признать, что ты проделал большую работу, даже если ты только надергал кусков из чужых переводов и собрал их до кучи. Надеюсь, что ошибаюсь, но написанное тобой заставляет думать что, нет.Судиться с оф сайтами, конечно, смысла нет, но некоторые удалось призвать к порядочности.
А ссылку на мыло лучше скинь интересно посмотреть, про что ты trr{@}zzoom.ruВ данном случаи мне абсолютно все равно будешь ты указывать авторство или нет, +-1 ничего не изменит. Меня задевает использование TotalRus только администрациями серверов.
Тем более реферативная работа, это тоже труд и ты вполне имеешь полное право подписывать ее своим именем. -
Ога, спецом напишу, идея "покупка у NPC" взята у зума
Если ты хочешь что-то спросить пиши мне в асю 349-489-307 или на мыло <!-- e --><a href="mailto:lokospirit@mail.ru">lokospirit@mail.ru</a><!-- e -->Взято очень многое, многое перефразировано - а по-моему взято все с иходников, и у меня другой перевод просто, а не как ты думаешь. Тем более описания скиллов и остальных предметов (которых у тебя очень много) не переведены тобой. Требую извенений.
ЗЫ Сколько людей, стока и вариантов перевода предложений. И что многое взято, кстате?)Перевод то у меня полный, в отличии от твоего, как я мог твой перевод использовать, если бы я его использовал, то описания многих предметов, точно были бы одинаковые. Чушь ты мелишь, считая, что это твой перевод, требую извенений или я обижусь
Глупо причислять из-за одного слова Продажа у NPC своим переводом, хотя все остальное совершенно другое... запатентуй это выражение, тогда чтоли, я же не знаю, какие слова\выражения твоими считаются, даже обидно... -
Ога, спецом напишу, идея "покупка у NPC" взята у зума
Вот этого делать не надо точно, во-первых мне этого не нужно, во-вторых это неправда, идея не моя, она была предложена игроками этого сервера я просто реализовал.
ЗЫ Сколько людей, стока и вариантов перевода предложений. И что многое взято, кстате?)
Вот тут ты очень правильно сказал, но дело в том, что некоторые вещи я не переводил, а придумывал описания, что бы оно было более красивым и развернутым, либо использовал написанное игроками на форуме. В «твоем» переводе написано то же самое только другими словами, хотя ни в одной английской версии такого быть не могло.
Многое это собственно вся версия 1.8.Расскажу тебе про спец.вставки (тебе их тоже следует использовать). Например, некоторые буквы (как правило, предлоги “c”, “o”) пушиться на английской раскладке, после и перед точкой с абзацем или между слов ставиться нестандартное количество пробелов (2-25), меняется очередность предметов в табе и т.д. Это самые простые про другие говорить не буду. Так что свой текст я отличу, поверь. И тебе никогда не найти все метки.
Стоит отметить, что все написанное не касается таба скиллов, откуда взят перевод скиллов я не знаю, но точно не у меня. Не исключаю, что ты сам переводил. Перевод скиллов мне понравился (не как игроку, ибо не могу оценить достоверность написанного), именно он заставил меня сожалеть о том, что ты не играешь более на мотре.
-
Какие описания, к примеру скажи мне, похожие на твои? :shock:
В «твоем» переводе написано то же самое только другими словами - это называется вообще-то по-другому перевел) тем более я твой перевод и не видел, а использовал перевод от оф. рос. сервера raggame, а не как ты думаешь.Насчет каких-то вставок, не буду я сравнивать переводы и считать пробелы, это будет уже смешно.
Если почитать мой перевод, то он не хуже твоего и многим чем отличается в переводах... где ты схожесть увидел я не знаю) напиши мне личку чтоли, покажи перевод одинаковый, а то тут флуд начинается, что я не люблю совершенно.
-
Ребят,а что диалоги нпс не переведенны?(TotalRUS.v2.2)
Только придметы(да и то не все ) и интерфейс?
Есть ли где полный перевод,как на офе?
(47 страниц читать это жесть)
Заранее спасибо кто знает. -
АлкаЗар, диалоги нпс нельзя перевести, это на самом серваке делается.
-
ZZOOM, никак тебя поймать не могу в игре онлайн, здесь лс писать не могу, на майл отправлять - это очень большой лень..
просьба найди меня в игре.. я вечером после 18:00 москвы всегда там онлайн
Terss либо Ters
у меня к тебе вопросов много
-
Незнаю было тут написано или нет, во всяком случае опишу ошибку в переводе.. когда игрок выходит из гильдии либо его кикают, сообщения одинаковы, насколько я знаю в английском переводе эти сообщения разные.
-
Specialty Jur на половину не переведён
-
Огромное спасибо за проделанную работу ЗУМ.
Ты лучший.
Есть несколько вопросов:- Когда ставишь новую версию руссификатора, старую никак не надо удалять? Новая автоматически ставится по верх старой версии?
- После каждого апдейта сервера надо устанавливать руссификатор?
- Администрация мотра ведет работы по переводу НПС? Где это обсуждается? Дайте ссылочку пожалуйста.
- Когда намечается следующая версия руссификатора?
- Описание скиллов у меня не переведено. Это так и должно быть? Будут ли переводиться описания скиллов?
Спс за ответы. Если гдето уже обсуждалось - не пинайте, через мобилу форум просматриваю на работе. 50страниц моя мобила не Асилит :). Да и я тож не осилю, долго страницы грузятся.
-
@Локоспирит:
АлкаЗар, диалоги нпс нельзя перевести, это на самом серваке делается.Хм. При установке TotalRus2.2+ выбрал пункт перевода скилов, но они так и остались по-прежнему на англ. Или что-то нужно еще сделать?
P.S. Мой личный риспект за огромную проделанную работу!
-
Народ, я тут новенький , дайте какой-то русификатор для игры , пробовал предыдущие ссылки, но ни на одной из них файлов не обнаружил! ...
-
@Ligthspirit:
Народ, я тут новенький , дайте какой-то русификатор для игры , пробовал предыдущие ссылки, но ни на одной из них файлов не обнаружил! ...
<!-- m --><a class="postlink" href="http://stream.ifolder.ru/5691578">http://stream.ifolder.ru/5691578</a><!-- m --> -
респект за руссик.надеюсь это не полследняя версия,разработки ведуться в остальном переводе?
-
Отладка и обновление ведутся по мере сил автора, но сам он заявляет, что лучше русификаторов не ставить вообще, если есть такая возможность.
-
господа помогите чайнику с русификацией разобраться!
-
@Одинокий-Странник:
Отладка и обновление ведутся по мере сил автора, но сам он заявляет, что лучше русификаторов не ставить вообще, если есть такая возможность.
а если пользователь по английски ни в зуб ногой? :unknown:
вот у меня по сей день больше половины снаряги и лута по английски подписано, и подавляющее дольшинство НПС по английски чего то щебечут!русификатор ставил... что то не то видимо! еще раз прошу старших и опытных товарищей:помогите разобраться! :unknown: -
А если пользователь не знает английского - юзать переводчик (в игре описания часто повторяются, запомнить надо будет максимум 300 слов), или записаться на курсы английского - это всегда пригодится в жизни.
В крайнем случае таки обратить внимание на слова "если есть такая возможность", а не просто выделить их жирным. :twisted: -
предложу заново пройти английский за 5-9 класс ну или поставить лингво xD
%(#0000FF)[] -
Начну с того что Большой Респект тем кто придумал русификатор, ибо имхо в РФ всё должно быть на русском.
Хочу тут попросить исправить пару недочётов:1.Combat Knife <!-- m --><a class="postlink" href="http://motronline.com/database/wearables/1228">http://motronline.com/database/wearables/1228</a><!-- m -->
Military combat knife made for battles against DemiHuman monsters. Increases damage inflicted on DemiHuman monsters by 10%, but increases damage received from DemiHuman monsters by 10%. Pierces Defense of DemiHuman monsters.
а в игре:
"Нож для битвы лицом к лицу. Во время атаки минует защиту Человекоподобных монстров. Повреждения от Человекоподобных увеличиваются на 10%+10% по Человекоподобным монстрам".
предлагаю: вместо «Повреждения» написать «Защита» и перед знаком «+» поставить «,»2.Swordbreaker <!-- m --><a class="postlink" href="http://motronline.com/database/wearables/1224">http://motronline.com/database/wearables/1224</a><!-- m -->
A powerful dagger that is specially constructed to destroy the enemy's weapon by a low chance.
а в игре: "Нож с очень крепким лезвием, он имеет небольшой шанс разрушить броню противника".
предлагаю: вместо «броню» написать «оружие»P.S. Не уверен что необходимо писать именно тут, сорь если ошибся, да и точно недоработок намного больше поэтому прошу отнестись с пониманием и если администрация раздела, вместе с авторами русификатора, не против то буду пополнять пожелания.