Русские названия профессий!
-
Слово Ассассин в переводе не нуждается, благо, в русском языке есть, хоть и приползшее с востока и не слишком часто употребляемое.
Dancer в данном случае танцовщица - профессия исключительно женская, если я не ошибаюсь.З.Ы.: Отсебятина: Crusader - Крысодер (с) ст. о/у Гоблин...
З.З.Ы.: ИМХО, не шибко нужная затея... Классы более чем стандартные, любой игравший в РПГ знает, чем священник от мечника отличается. Да и потом, некоторые 2nd Advanced jobs переводу вообще не подлежат - их и так с корейского сикось-накось перевели. Или у кого-то есть адекватные переводы "шедевров" из разряда Whitesmith или Assassin Cross? Пустое занятие, имхо. -
Crusader - Крестоносец
Sage - Мудрец
Dancer - Танцовщица
Rogue - имхо - Грабитель\бандита вообще - вот тебе задание - переведи названия скиллов на русский -
Bash .. Magnum Break .. Frost Diver .. Heaven Drive .. Bowling Bash .. =))
-
ещё Wizzard-Колдун вроде как
-
Wizzard как раз таки волшебник.
2Xenobius:
Whitesmith - это не шедевр. В переводе с английского это значит... жестянщик! ;D -
хнык... почему шалфей то? )))
btw по-русски "ассасин", по-буржуйски "assassin" к вопросу о кол-ве букв С
-
Насчет букв "с" - звиняюсь, давно, видать Дюну не перечитывал. В любом случае, ассасин благозвучнее, чем просто убийца.
Еще насчет букв: С каких пор Wizard второй буквой "z" обзавелся?
Далее по тексту: Жестянщик? А разве он не Tinker? (Пагубное влияние Ультимы...)
...Через минуту, не поленившись-таки взять словарь... И правда, жестянщик. Ужас. Деградация получается! Из полноценного кузнеца - до жестянщика... А перевод скиллов никогда легким делом не был. Напрямую не выйдет - уж очень бредово звучать некоторые будут, а нормально звучащие - станут уж больно непохожими на оригинал. Подкинуть бредятины? Мрачнозуб там, Кувалдошмяк... Не надо их лучше вообще переводить... -
Мда, не надо скиллы переводить. Звучит хуже.
вспоминает русскую voice-over озвучку мувика Slayers А как вам "Раб дракона!"? (Dragon Slave!) -
Slayers - это что вроде убийцы (рубаки ) это уже переводчики были пьяные.
А вот Acolyte - это никакой не помошник. Слово переводится как "лекарь". -
А еще непереведенные названия профессий лучше сокращаются.
Попробуйте приемлемо сократить "лекарь" или "волшебник". Не получится.
А за "жулика" и обидеться можно. -
уж лучше оставить как было ато и вправду издевательство
вор тоже незвучит (я им щас играю) а вот по англиски притензий меньше -
гыгыгы шалфей
Аколит имхо - послушаник -
вор он какраз таки вор , а вот шалфей мне както ээээ.....странноватым кажется , Визард - волшебник а Маг - маг ))))))))))))
-
кстати , предостерегу всех от серьезного использования онлайн переводчиков !!! наткнулся на такой перевод слова bow (лук) как поклон......тоесть роуг может специализироватся в ножах и в поклонах )))))))
-
@"КHЯЗb":
кстати , предостерегу всех от серьезного использования онлайн переводчиков !!! наткнулся на такой перевод слова bow (лук) как поклон......тоесть роуг может специализироватся в ножах и в поклонах )))))))
:lol: :lol: :lol:
что бы ты знал bow переводиться и как поклон и как лук, это уже зависит от контекста... -
Шалфей РУЛЕЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗ Это надо Ситри дать почитать... А аколит - это ТОЧНО послушник, прислушник, последователь, сателит (с) Словарь
-
Бестолковый-слэнгово-имховый словарь:
Novice - полуфабрикат, акт-дэд-гвсупершпион
1-1
Swordman - Микро-танк(почти одноразовый)
Magician - Рефлекторныйфайрвольщик(Почти как собака Павлова на 50-м джобе )
Archer - Недо-гад
Merchant - Недо-барыга или навсегда-обреченный-быть-скидка-накидка
Thief - Уж на сковородке
Acolyte - Супер-альтруист или уже-почти-брошенный-перс
SuperNovice - Очень много понта, очень мало хп
2-1
Knight - Танк, убийца-танков
Wizard - Пере-гвшник, пере-мвплутер и лучший друг барыг
Hunter - Гад(самокритика), пере-гвшник и всегдамвпполучающий
Blacksmith - Пере-барыга или возвращение-техасского-бензо-топора(пере-мясник :()) )
Assassin - Импоубийца и нету-шмота-ато-я-всех-бы-тратата
Priest - Супер-танк и лучший друг всех гадов и пере-танков
2-2
Crusader - Пере-танк
Sage - Болото с зарядкой оружия
Bard - Полу-перс(Инь)
Dancer - Полу-перс(Янь)
Alchemist - Бутылочник
Rogue - Пере-пвпшник или перекачивайся-кинжальщик-и-не-читай-гайды-с-официалки
Monk - Много понта, мало хп и птичка-гадов-уже-сделала-кучку-пупухата-так-часто-летает-над-головой
П.с.: Извините, если кого обидел, писал как вижу, а вижу я гв и мвп, в основном. И ваще это шутка. -
Papercut -лучший )))))) вот это перевод названий профессий.. эт да))
-
Swordman - Мечник
Magician - Волшебник
Archer - Лучник
Merchant - Торговец
Thief - Вор
Acolyte - КлирикCrusader - Крестоносец
Sage - Мудрец
Bard - Бард
Dancer - Танцор
Alchemist - Алхимик
Rogue - Жулик
Monk - МонахKnight - Рыцарь
Wizard - Волшебник
Hunter - Охотник
Blacksmith - Кузнец
Assassin - Убийца
Priest - Священник -
У-у-у, как запинали...
Да, компутерный переводчик юзал. Лень перелистывать толстые книженции... -
to Papercut
валяется от смеха
Мне особенно про новайса понравилось...супершпион...
И про мага. Да уж, файрволл становится рефлексом уже на 40 джобе.